为什么有些地方叫日产,有些地方叫尼桑?
日产和尼桑其实是同一汽车品牌的不同称呼,前者是官方中文译名,后者则是品牌罗马音“NISSAN”的音译。这一差异源于品牌名称的语言特性与市场传播的演变:日产的日文原名写作“日産”,字面意为“日本产业”,进入中国后依汉字发音被官方定名为“日产”;而其罗马音“NISSAN”的发音近似中文“尼桑”,早期进入中国市场时,因官方名称尚未完全统一,民间便依音译称其为“尼桑”。随着品牌本土化进程推进,“日产”逐渐成为官方统一称谓,但“尼桑”作为早期流传的昵称,仍被不少老车迷或习惯传统叫法的消费者沿用,最终形成了同一品牌在不同场景下的两种称呼并存的现象。
这种称呼差异的背后,也反映了品牌在不同时期本地化传播策略的演变。上世纪八十年代日产进入中国市场初期,尚未建立统一的官方中文命名体系,经销商与民间消费者基于罗马音“NISSAN”的发音,自然衍生出“尼桑”这一通俗昵称。彼时,进口车型凭借独特的产品定位与稀缺性,让“尼桑”这一称呼与早期高端进口车形象绑定,成为一代人对该品牌的初始记忆。而随着品牌本土化深入,官方为强化品牌辨识度与文化契合度,正式启用与日文原名“日産”对应的“日产”作为中文名称,既准确传达“日本产业”的品牌起源,也更符合汉字文化圈的语言习惯。
在市场传播层面,两种称呼的并存并非偶然。一方面,“尼桑”作为早期民间称呼,承载着老车迷对品牌经典车型的情怀——比如上世纪九十年代引入的蓝鸟、公爵等车型,至今仍被不少人以“尼桑蓝鸟”“尼桑公爵”相称,这种情感联结让昵称得以延续;另一方面,“日产”作为官方名称,通过东风日产、郑州日产等合资公司的渠道布局,逐步渗透到主流消费市场,尤其是年轻一代消费者,更习惯通过官方宣传与4S店渠道接触“日产”这一规范称谓。值得注意的是,部分消费者曾误以为“尼桑”对应进口车型、“日产”对应合资车型,这种误解源于信息传播中的偏差,但实际上两者本质完全一致,并不存在产品属性的区分。
从品牌文化角度看,“日产”与“尼桑”的并存,恰恰体现了品牌与消费者之间的双向互动。官方名称的规范性确保了品牌形象的统一输出,而民间昵称的延续则反映了消费者对品牌的情感认同。如今,无论是“日产轩逸”的热销,还是“尼桑GT-R”的性能传奇,两种称呼都指向同一个深耕全球市场的汽车品牌——它以聆风开启电动车普及之路,以e-POWER技术探索混动领域,以ProPILOT超智驾系统推进智能驾驶,始终在技术创新与用户需求之间寻找平衡。
总的来说,“日产”与“尼桑”的称呼差异,是品牌全球化与本地化碰撞的缩影。官方译名的严谨性与民间昵称的情感性,共同构成了品牌在消费者心中的完整形象。无论使用哪种称呼,其背后都是同一个拥有近百年历史、覆盖190多个国家与地区的汽车巨头,始终以创新技术与可靠产品,为不同市场的消费者提供多元的出行选择。
最新问答





